Poètes brésiliens dans LPB
Poetas brasileiros em LPB

Waldo Motta

 

MER DE TANT DE SANG ET DE FIEL

 

Mer de tant de sang et de fiel,

amère mer, mer cruelle,

où irons-nous rencontrer

la terre de lait et de miel?

 

Plus les vents parlent

de la mystérieuse terre,

plus l´âme vacante,

en la cherchant, s´égare.

 

Plus nous déambulons,

De-ci de-là, de par la terre,

en quête de la terre sans mal,

plus nous serons loin

de notre destin réel.

 

 

MAR DE TANTO SANGUE E FEL

 

Mar de tanto sangue e fel,

mar amaro, mar cruel,

onde hemos de encontrar

a terra de leite e mel?

 

Quanto mais os ventos falam

da misteriosa terra,

tanto mais a alma errante

em procurá-la, erra.

 

Quanto mais perambulamos,

de léu em léu, pela terra,

atrás da terra sem mal,

tanto mais longe iremos

de nosso destino real.

 

 

 

 

RAVISSEMENT

 

Ô Dieu serpentecôtal

qui habitez les monts gémeaux

et qui avez fait de mon cul

le trône de votre royaume,      

ô le saint, le saint esprit

qui, en amour, nous forgez,

fellez-moi de vos langues,

attisez en moi votre flamme,

les grâces de la jouissance

des régals que vous cachez

dans le paradis du corps.


ENCANTAMENTO

 

Ó Deus serpentecostal

que habitais os montes gêmeos,

e fizestes do meu cu

o trono do vosso reino,

santo, santo, santo espírito

que, em amor, nos forjais,

felai-me com vossas línguas,

atiçai-me o vosso fogo,

dai-me as graças do gozo

das delícias que guardais

no paraíso do corpo.

 

 

 

 

 

RELIGION

 

La poésie, c´est ma

sacro-sainte écriture,

croisade évangélique

que je déflagre depuis cette chaire.

 

Elle seule me sauvera

de la gueule du gouffre.

Je ne dis pas comme pont     

qui me relie

à quelque ciel lointain,

mais juste comme passerelle,        

lien d´attache à des “moi” inconnus.


RELIGIÃO

 

A poesia é a minha

sacrossanta escritura,

cruzada evangélica

que deflagro deste púlpito.

 

Só ela me salvará

da guela do abismo.

Já não digo como ponte

que me religue                                      

a algum distante céu,

mas como pinguela mesmo,

elo entre alheios eus.





JEUX SÉRIEUX

 

Par amour je suis maître et valet

de celui que j´aime, et je le talonne,

et me vautre dans la boue

 

en faisant face à tout danger.

Si j´aime vraiment celui que j´aime

je deviens mon propre ennemi,

 

car j´ai tué celui qui mourut en moi

en me livrant sans merci

à la meule qui m´a moulu.

 

Seul peut aimer qui fit moudre    

à l´amoureuse meule son moi

et renaquit de sa poudre.



AS BRINCADEIRAS SÉRIAS

 

Por amor, sou aio e amo                  

de quem amo, e o persigo,

me abomino na lama,

 

enfrento qualquer perigo.

Se amo mesmo quem amo

sou meu próprio inimigo,

 

pois matei o que morreu

em mim ao me dar sem dó

à mó que moeu meu eu.

 

Só pode amar quem moeu

seu eu na amorosa mó

e desse pó renasceu.