La
page
blanche

La revue n° 50 simple poème

simple poème

L’ANTI- «PROMESSE»  D’AIMER

Anti-poète , victime de mon anti-poésie,

je ne serais bon qu’à te dédier une anti-promesse d’amour,

mon anti-promesse d’amour aurait les traits d’une synesthésie,

la dureté stalinienne de l’acier et la douceur de la couleur,

la finesse de l’amitié et la consistance de l’amour,

tes yeux, blancs, me transforment en cynique malade d’hydrophobie,

et contre la rage, monamour – point de docteur.

 

Anti-promesse d’amour à lire devant un officier d’état civil,

comme pour réussir à convaincre un monde tecno-trivial,

moi qui t’ai aimée depuis le mois de Juin 1976, peut-être, en vérité,

depuis Avril, j’étais un embryon et toi, une ancre plongée dans une aurore boréale,

tu aurais été six ans ange, fantôme, l’inessentiel d’une fractale,

sans faire un pli à t’attendre, six ans, trente-six ans, sans rien à dire,

les contemporains moutons de Panurge me condamneraient au silence total.

 

Tu es mon anti-promesse d’amour et, l’idée te semble peut-être imperceptible,

je t’observe en train de dormir, sereine, comme une miette abandonnée dans un grille-pain, mon amour je suis dépouillé du rôle de «sapeur» - il est abyssal comme un sous-marin, condamné à laisser la torpille en-dessous, fausse, sous l’apparence d’un poisson-chien.

L’ANTI-«PROMESSA» D’AMARE

Da anti-«poeta», vittima della mia anti-«poesia»

non sarei in grado di dedicarti che un’anti-«promessa» d’amore,

la mia anti-«promessa» d’amore avrebbe i tratti d’una sinestesia,

la durezza staliniana dell’acciaio e la dolcezza del colore,

la finezza dell’amicizia e la consistenza dell’amore,

i tuoi occhi, candidi, mi tramutano in cinico malato d’idrofobia,

e contro la rabbia – monamour- non esiste dottore.

 

Anti-«promessa» d’amore da leggere davanti all’ufficiale di stato civile,

come riuscire a convincere un mondo tecno-triviale

che ti ho amata dal Giugno del 1976, forse, addirittura, da Aprile,

io ero un embrione e tu, ancora, eri immersa nell’aurora boreale,

saresti stata sei anni un angelo, un fantasma, l’inessenza di un frattale,

senza fare una piega a attenderti, sei anni, trentasei anni, senza niente da dire,

i contemporanei montoni di Panurgo mi condannerebbero al silenzio totale.

 

Sei la mia anti-«promessa» d’amore e, magari, il concetto ti suona insensibile

ti osservo dormire, serena, come una briciola adagiata in un tostapane,

il mio amore – mi spogli dal ruolo di «guastatore»- è abissale come un sommergibile,

condannato a disseminar siluri sotto (mentita) spoglia di pesci-cane

Ivan Pozzoni
Traduction : Pierre Lamarque