Bureau de traduction
Adesso
Un conato, un rigetto mentre il corpo
si sforza a sopportare lo strano essere
in altro tempo, come se il passato
gli fosse appartenuto per un solo
momento, pochi istanti in altro luogo.
Il presente me l’hanno trapiantato.
Il corpo, questo corpo: sono un altro.
A morsi strappo la carne dal braccio.
Maintenant
Un haut-le-cœur, un rejet pendant que le corps
se force à supporter l’étrange être
d’un autre temps, comme si le passé
lui eût appartenu pour un seul
moment, peu d’instants en d’autre lieu.
Le présent ils me l’ont greffé.
Le corps, ce corps : je suis un autre.
Avec mes dents je déchire la chair du bras.
Lorenzo Foltran
Extrait de «Il tempo perso in aeroporto »
Traduction de l’auteur